Die Schüler, die Französisch lernen/gelernt haben, kennen die doppelte, verbumschließende Verneinung bereits. Während sie im Französischen die Regel ist – auch für die einfache Verneinung (z. B. „Il n’est pas venu à la fête“; im Gegensatz zum italienischen „Non è venuto alla festa“) – gilt sie im Italienischen doch bei sehr vielen Verneinungspartikeln, z. B. „non ... più“, „non ... mai“, „non ... niente“ usw.